4 thoughts on “Merry Christmas from the family!

  1. I really like that DDT song. I’d never heard it before. How would you translate the part that goes ‘Shestovo prinili rodi, bez shesti minut shest’?

  2. The literal translation of “принять роды” is to “receive a birth,” etc. deliver a baby (but in Russian, it’s the mother who delivers, whoever is helping her receives the baby). So if you wanted it closer to normal English it would go – On the 6th we delivered the baby, six minutes until six. It’s a reference to the number of the beast.

  3. Happy Christmas! s novym godom! I see much has been happening in your life since I last checked your blog (I’m in China where wordpress is blocked..) – just want to wish you all the very best with your family, work and writing, and to stay safe in these scary times – lily

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s